重慶商報訊 在時下熱播的《妙警賊探》、《美國達人》、《全美超模》等美劇因字幕里,一個叫張鑫童的名字頻繁出現。愛看美劇,西南大學研二學生張鑫童因一次偶然的機會成為一名美劇字幕翻譯。
隨著近年來美劇的熱播,網絡字幕組已由純粹是興趣愛好開始轉為一種商機。土豆網美劇部分的負責人曾公開表示,目前國內的字幕組已經有一套很完備的運營體系,速度和質量都不錯,字幕組可以長遠發展。
張鑫童是西南大學新媒體專業的學生。一次看完美劇后,她發現尾頁里彈出招聘信息,“XXX字幕組缺人,歡迎加入。”
已在大學拿到了英語六級證書的張鑫童想,要是一份工作既能賺錢又能看美劇,還能提高英語水平該多好?于是抱著試一試的心態,張鑫童加了字幕上公布的QQ,這是一家位于上海的字幕公司,有業余字幕和專業英語字幕翻譯組。在此后的2個月內,張鑫童接受了英語、錯別字檢查、做軸、下載電影片段練習等培訓后,成為該公司的一名業余美劇字幕翻譯。
每天在字幕組專門的QQ群里,郵件里會發當天要做字幕的視頻,分任務時根據人數每人分多少句(一般每人200句),然后四五個人合作翻譯一集。公司總部要求,搶先劇兩個小時內就得交字幕,慢劇可以24小時內完成任務即可,張鑫童的工作還比較自由。
原以為英文好,字幕翻譯便不是難事,但在實際工作中,張鑫童深刻體會有時候中文水平比英文重要。張鑫童介紹說,即便有時候公司總部給出的美劇有英文字幕,翻譯工作也并不簡單。“中國字幕是翻譯出來給中國人看,而且美劇中不同的人物有不同的性格,字幕翻譯人員要了解演員說話風格,翻譯出來的字幕才更加貼近劇情。”而翻譯沒有英語字幕的美劇時,就只有靠自己的耳朵。
憑著近一年的字幕翻譯工作經驗,張鑫童說現在有時候想看的新劇又等不到字幕時,便可裸聽,而這份自由的工作也給她帶來每月近千元的收入。“能看美劇,又能做字幕賺點外快,何樂而不為呢?”
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!