Sometimes, when I was pushed into an argument on left brain versus (相對于) right brain, or nature versus nurture (培育), I would instantly fight fiercely on my behalf and all womankind. (07.6 Passage 1)
分析主干:I would fight...
when 引導時間狀語從句。本句理解上的難點不在語法結構,而在語言本身所表達的內容。was pushed into...表明作者不是主動參與這類爭論的。an argument on...“在......方面的爭論”。on my behalf “代表我自己,為我自己。”
譯文:有時候,當我與別人爭論左腦與右腦的問題,或者是先天天賦與后天培育的問題時,我會馬上站在我的立場以及所有女性同胞的立場上給予狠狠的反駁遙。
They only come in when a friend drops dead on the golf course and they think, "Geez, if it could happen to him,..."(08.12 Passage 1)
主干:They only come in
1.when引導時間狀語從句,而且引導兩個并列的從句:a friend drops dead...以及they think...。引號中的是直接引語,作think的賓語。
2.本句在理解上的一個難點是,they think究竟是與they come in并列還是與a friend drops dead并列。從語言形式上看,兩種理解都可以;但從語義邏輯上看,應該是“他們只有在想到...的時候才來”,把they think歸到時間狀語從句中更合理。
譯文:只有當一位朋友在高爾夫球場猝死時,他們才來看醫生。他們會想到:“哎呀,如果這樣的事能發生在他身上,...”
As the words begin to flow, the ideas will come out from the shadows and let themselves be captured on your notepad or your screen. (07.6 Passage 2)
分析主干:the ideas will come out and let themselves be captured...
句首的as 引導時間狀語從句。主句部分是復合謂語,有兩個由and 連接的并列謂語。
譯文:隨著話語開始流淌,思想也會逐漸明朗化,使自己呈現在你的筆記本或者屏幕上。
While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben & Jerry‘s. (06.6 Passage 2)
分析主干:the government has granted her permission and she has returned to...
While 引導時間狀語從句。本句主句是由and 連接兩個分句構成的并列句,兩個分句都用了現在完成時,與狀語從句的一般現在時對照來看,表明主句中的兩個動作都是在await 期間完成。grant 后面接了雙賓語,間接賓語是her,直接賓語是permission。
譯文:在她等待結果出來期間,政府給予她在美國的工作許可,她已經返回到她在Ben & Jerry 冰激凌連鎖店的工作崗位。
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!