來源:人民日報海外版
海外華文教育難在哪兒?人民日報記者 張紅
在海外教中文或者學中文的困難其實不難想象。無論是體制、資金、師資還是教材,每一樣都是挑戰。不久前召開的第二屆世界華文教育大會上,與會者對此進行了熱烈討論。
體制外的煩惱
“英國無疑是個發達國家了。但是,就在英國,我見過一所非常簡陋的華校。已經是21世紀了,我們根本想象不到還有那么陳舊、破爛的教室。我只能用窯洞來形容那種房子。”國務院僑辦副主任趙陽接受本報專訪時向記者描繪了記憶中的一幕。“我們海外的華校幾乎全部是僑胞自己創建的,都未能列入所在國家教育部門的體制內。辦學機制沒有保障,其后果之一就是經費不足。”
“我們學校在硅谷,成立于1995年。當時,中國留學生畢業后在硅谷工作,結婚生子后面臨孩子的讀書問題,這所學校就應運而生。當時學校的老師全是義工。”美國黃河長江中文學校校長顧麗青的介紹說出了相當一部分海外華校的情況。
如今,隨著中國綜合國力的逐步提高,“漢語熱”流行全球。華文教育的大環境得到極大改善。根據趙陽介紹,近兩年來,國務院僑辦先后與加拿大多倫多市教育局、澳大利亞北悉尼教育局等續簽或新簽了華文教育合作協議,與印尼國民教育部校外教育司達成合作意向等,為當地華文教育的長期可持續發展打下了較好基礎。 師資力量匱乏
師資匱乏是困擾海外華文教育多年的問題了。目前,在許多地方,尤其是東南亞國家的華校中,教師年齡都偏大,師資隊伍處于青黃不接的狀態。“華校教師的薪資水平低,如何能吸引優秀人才前來?”這是與會者共同的疑問。
而且,隨著“漢語熱”的興起,漢語教師也變得搶手起來。“我們學校的一位副教授剛剛被挖走了。”來自美國舊金山的每周中華中學校長李樹邦說,“現在主流學校對漢語的重視的確影響到了我們這些華校的發展。我們只能做得比主流學校更好才能保持發展。”
國務院僑辦等相關部門一直非常重視華教師資這個問題。通過“請進來”、“走出去”等方式,兩年來國務院僑辦培訓海外華文教師近2萬人次。而且,自2010年起,國務院僑辦較大幅度地提高了外派教師待遇,工資全部由國務院僑辦承擔,在很大程度上減輕了海外華校的負擔。外派教師規模也擴大至現在的每年400余人。此外,2010年,國務院僑辦正式確定開展海外華文教師教育教學水平測試系統開發及教學能力認證工作。該項目預計于2012年內完成,2013年在海外開始測試。 教材編寫困難
“與外國人學漢語情況不同,僑胞的情況比較復雜。如何確定一套適合多樣性學生的教材和教學方法是個很大的挑戰。”暨南大學華文學院院長郭熙說,“比如,印尼的華教經歷了30多年的斷層,目前他們的華教針對的學生至少要分為3種情況:一種是和外國人一樣,完全不懂漢語;一種是只會講某種方言;還有一種是從小就會說漢語。對他們而言,一套教材肯定不行。最近我剛從歐洲回來。我發現,在意大利佛羅倫薩,僑胞的孩子周一到周六有12節漢語課,他們又該用怎樣的教材?我們必須與海外各地的華文教育機構進行良好的聯絡溝通和協作,了解當地實際情況后才能編寫出合適的教材。”
難,也得做。“我們已經完成了從幼稚園到初中,從夏令營到師資培訓,從語言到文化的海外華文教育主干教材體系的建設工作。”趙陽說,“在此基礎上,‘本土化’教材的編寫工作陸續啟動。目前,適用印尼華裔幼稚園的《娃娃學華語》教材已經出版發行,配套學習機的開發工作也已完成;面向東南亞地區幼兒華文教師的培訓教材,適用于意大利、西班牙地區周末制學校的中文教材,適用于緬甸、泰國北部地區全日制華校使用的華文教材的立項工作均已啟動,后續編寫工作我們將誠邀海外華文教師參與其中。”
海外華教的前進道路上困難重重,要解決這些問題,“需要中國政府的支持,更需要社會各界和華人社會的共同努力。”趙陽說。
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!