11月27日星期六,第八屆傅雷翻譯出版獎獲獎名單在地處北京城中央、曾為明代印經廠的Temple東景緣酒店揭曉。
經過評委們首輪嚴格篩選,本屆共有12部翻譯作品入圍,它們有著共同的特點:嚴謹且富有創造性,是真正可以讓法蘭西文學在中國煥發光彩的文化載體。
為促進法語文學作品在中國的翻譯和傳播,法國駐華大使館從2009年起設立傅雷翻譯出版獎。每年,傅雷翻譯出版獎評出中國出版"文學類"及"社科類"法譯中最佳著作各一部(每個類別獎金分別為4000歐元,由獲獎出版社和譯者共享),并自2013年起設立"新人獎",以鼓勵新一代年輕譯者(譯者獎金1500歐元)。
除了合作伙伴法國電力集團,本屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮也得到了網易集團及有道詞典的大力協助。各位獲獎者、評委會成員及法國駐華大使、法國電力集團駐華總代表馬識路先生出席了頒獎典禮。此外,作為翻譯界的重要盛事,中法兩國文壇重量級人物如中國作家張悅然和藝術家徐累、法國伽里瑪出版集團董事長安托萬o伽里瑪先生和法國作家西爾萬·泰松也親臨現場助興。中法受邀嘉賓在頒獎典禮致辭及隨后舉辦的酒會上向譯者表達謝意,并和熱愛閱讀的來賓們現場交流。
今年,傅雷翻譯出版獎授予了兩部在中國出版的法譯中翻譯作品:文學類獎項授予《刺槐樹》,克勞德·西蒙著,由金桔芳翻譯,湖南文藝出版社出版。人文社科類獎沒有評出獲獎作品。新人獎授予《在西伯利亞森林中》,西爾萬·泰松著,由周佩瓊翻譯,上海九久讀書人文化實業有限公司/上海文藝出版社出版。
今年是傅雷先生逝世五十周年,2016年度傅雷翻譯出版獎頒獎典禮也成為向這位偉大的翻譯家表達敬意的特別活動。中國讀者最初正是通過傅雷先生的譯注認識巴爾扎克、伏爾泰和羅曼·羅蘭等法國文豪的作品。
作為圖書文學界推崇譯者的重要文化活動,除了舉辦隆重的頒獎典禮,主辦方還一如既往地在頒獎典禮翌日舉辦系列文學活動。為表彰入圍傅雷獎的12名譯者,周日上午在字里行間書店(德勝門)舉辦譯者與讀者的見面會暨簽售活動;下午在東景緣酒店舉辦兩場圍繞"如何選擇翻譯對象? "和"藝術與探險"主題的文學講座,由董強先生和賀婧女士主持,文學藝術名家將和公眾分享其精彩見地。當晚還將邀請法國作家西爾萬·泰松出席由作家本人在貝加爾湖畔游記改編的同名電影《在西伯利亞森林中》的觀影會。
法中出版業交流日益增多,而譯者在兩種文化之間的媒介作用至關重要。出版人安東尼o伽里瑪認為:"文學翻譯是在注目他人的話語和生活,假如按照中國藝術思想所愿,審美可提升道德情操,那么我們就能夠理解,作為傅雷話語的延伸,翻譯在人類發現世界和傳遞博愛精神中占據了多么重要的地位。"或許正如傅雷獎組委會主席同時也是傅雷獎創始人之一的董強先生所言:"翻譯,是篤信普世價值的存在,是這個世界上奠定人類間信任的基石,是一切憧憬與他者交流的創造之起點。翻譯,借用圣·埃克蘇佩里的經典語錄,即'建立聯系'。"
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!