<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></cite><var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></video></var>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"></strike></var>
<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><menuitem id="ddhtb"></menuitem></video></cite><cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></cite>
<var id="ddhtb"></var>
<cite id="ddhtb"></cite>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><ins id="ddhtb"><span id="ddhtb"></span></ins>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></strike></var> <menuitem id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></menuitem><menuitem id="ddhtb"><span id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></span></menuitem>
<ins id="ddhtb"><noframes id="ddhtb">
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"><span id="ddhtb"><var id="ddhtb"></var></span></var>
<var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
 
英國留學須知|哪些常用語易引起“誤會”

首頁 > 

留學

 > 英國

 > 英國留學須知|哪些常...

英國留學須知|哪些常用語易引起“誤會”(圖)

對于每一位英國留學生來說,我們的母語并非英語。眾所周知,語言是一種文化,不同的語言背后反映不同的文化。小編提醒大家:中英文化不同,如果按照字面意思,按照本土文化思維揣測外來語言的意思,誤解就會發生。

英國留學須知|哪些常用語易引起“誤會”1

為了避免這么尷尬的場景,出國之前當然要好好做些功課。下面就是一些容易引起“誤會”的常用英文單詞和短語,希望對大家有所幫助。

Service station 加油站(不是:服務站)

Rest room 廁所(不是:休息室)

Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)

Dry goods <英>谷物(不是:干貨)

Heart man 換心人(不是:有心人)

Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店)

Senior citizen 老年人(不是:高級公民)

Wash one’s hands 上廁所(不是:洗手)

A busy body 愛管閑事的人(不是:忙人)

A black sheep 害群之馬(不是:一只黑羊)

Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)

Pull sb’s leg 開玩笑(不是:拖后腿)

Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言)

Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)

Eleventh hour 最后時刻(不是:十一點)

Personal remark 人身攻擊(并非個人評論)

Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)

Confidence man 騙子(不是:信得過的人)

Dressing room 化妝室(不是:試衣間或者更衣室)

Horse sense 常識(不是:馬的感覺)

Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)

Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)

Black tea 紅茶 (不是:黑茶)

Green hand 新手 (不是:綠手)

Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)

Black art 妖術(不是:黑色藝術)

Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)

White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人)

Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)

An apple of love 西紅柿(不是:愛情之果)

Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)

Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(并非盲目的約會)

Roadside business 汽車飯店;汽車旅館;汽車影院(不是:路邊店 )

American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)

Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)

Blue stocking 女學者,女才子(不是:藍色長筒襪)

American beauty 一種玫瑰,名叫美麗動人(不是:美國美女)

English disease 軟骨病(不是:英國病)

Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是:印度的夏日)

Greek gift 害人的禮品(不是:希臘的禮物)

Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員)

French chalk 滑石粉(不是:法國粉筆)

In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)

Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人發指,氣憤)

Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)

Pull up ones socks 鼓起勇氣(不是:提上襪子)

Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)

What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)

You don’t say 是嗎?(不是:你別說)

以上就是小編為大家帶來的易引起“誤會”的常用語,同學們以后要多多注意了。如需了解更多相關信息,請掃描下方二維碼咨詢!

英國留學須知|哪些常用語易引起“誤會”2

更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

查看全部

推薦文章

猜你喜歡

附近的人在看

推薦閱讀

拓展閱讀

相關資訊

最新資訊

網友關注

?
欧美疯狂做受xxxx高潮