據《青年報》報道,“中英文菜單?這么高大上?”昨日,上海外國語大學新老生陸續走入食堂后,被窗口上方亮眼的LED中英雙語菜單“驚呆了”。
新生看呆了老生有疑問
“好高端大氣上檔次的樣子。”昨日剛報到注冊的新生俞雪感慨,“中英文菜單很新鮮,而且很有學校特色。”俞雪身邊的新生同學也對推出中英文菜單的食堂贊嘆不已。“這個很棒呀,以后別的學校人一看到就知道是上外的食堂。”向來以語言特色見長的上外,在今年食堂菜單設置上也“獨特”了一次。
新生好奇贊嘆,老生對食堂新舉措則有不一樣的看法。
“把項目和價格列出來了,比較實用。”今年大四國教學院的趙同學介紹。大三的于同學說:“菜名都無所謂。最重要的還是菜要好吃。”
大四的席煦同學則將關注點放在了英文菜名翻譯的準確性上。昨日早上她在食堂“一邊吃早飯一邊研究”,發現了不少“名堂”。“千刀肉翻譯成ThousandKnifeMeat,糖水老南瓜是OldPumpkinwithSweetWater。看起來感覺怪怪的。”
今年剛畢業的“老學姐”在朋友圈上看到后則表示“羨慕嫉妒”。“沒趕上好時候,我們走了啥都有了。”王詩雨同學感慨,看到上外官方微信發送的校園系列“新面貌”圖片,“真的是淚目啊。”意大利語的畢業生表示:“把所有語言搬到菜單上才是真厲害。”不過對母校的改變,青年報記者采訪的5位“老學姐們”均表示“挺為母校高興”。
菜上英文名為方便師生
“目前150多道菜,40多道點心都有了英文名。”上外松江校區食堂湯經理對青年報記者說,“今年暑假就在籌備這件事。前天開始調試。昨天正式使用。”食堂共有三層,分五個面向全校師生開放的餐廳。此次率先實行中英文菜單的為一二層排隊打菜的窗口式餐廳。食堂湯經理表示:“本周內三樓點餐的菜單也將換成中英文版。”
為什么想到出英文菜單?“滿足近年學校留學生增多的情況。”湯經理說,“雖然還是大陸師生多,國外的老師同學有,盡量做到兼顧。”
湯經理說:“此次由后勤食堂提供菜名,宣傳部給出翻譯后的中英文名稱。時間緊張,英文名有可能出現疏漏。如果有小的差錯,歡迎學校老師同學提出,我們會及時糾正。”食堂方表示,今后若有更新的菜色,會待菜目確定后,及時推出中英文版。
韓國留學生李奎旻對青年報記者說:“但是我們還是需要學中文的機會。有英語后會依賴英文。”
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!