<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></cite><var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></video></var>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"></strike></var>
<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><menuitem id="ddhtb"></menuitem></video></cite><cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></cite>
<var id="ddhtb"></var>
<cite id="ddhtb"></cite>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><ins id="ddhtb"><span id="ddhtb"></span></ins>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></strike></var> <menuitem id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></menuitem><menuitem id="ddhtb"><span id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></span></menuitem>
<ins id="ddhtb"><noframes id="ddhtb">
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"><span id="ddhtb"><var id="ddhtb"></var></span></var>
<var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
 
外媒:留學生日記:要不要取個英文名?

首頁 > 

留學

 > 外媒:留學生日記:要...

外媒:留學生日記:要不要取個英文名?

據英倫網報道,現在是一個90后留學生遍布世界各地的時代。愛闖愛寫的倫敦政經學院國際關系本科大一學生朱潔,飄洋過海到英國,成為這留學軍團中的一員,向大家講述逐漸展開的新生活。

在 中國剛進初中時,英語老師要每個學生起個英文名。我坐在當時最常見的笨重電腦前,上網看著那以開頭字母從A到Z排列的、一串串陌生的字母組合,看到C的時 候就已經頭暈眼花,于是隨便選了個短短的“Cathy”。后來才發現,Cathy不過是Catherine的昵稱,也就是說它并不算是個正式的英文名。而 讀了《呼嘯山莊》后,我就更加想要找機會換一個英文名了。

出國留學就是這樣一個換名字的大好機會。留學生中 有很多沒有沿用自己小學、初中使用的英文名。畢竟Tom、Ann這樣的名字,如果與本名沒有太大聯系,只是小時候因為好讀且不會拼錯而起,長大了就容易覺 得它透著當年的幼稚無知。趁著來到一個全新的環境,趕緊換一個更炫、更酷的英文名。

只是我高中留學去的是新 加坡。原本以為那個與西方十分接軌的國家里一定人人都有英文名,沒想到并非如此。很多新加坡華族學生是只有中文名的,大多數場合寫成拼音的形式。不少名字 還起得如詩如畫,女生名里有得是“婷”、“茜”“佳”,男生名里則常見“翔”、“偉”、“杰”。偶爾甚至能見識到現今中國年輕人名中不常見的字眼,比如 “珩”、“琇”、“葆”,讓人頗為驚嘆。

后來了解了新加坡社會,明白了老一代新加坡華人大多是從中國移民過 去,對當年的祖國保有一份浪漫主義情思。可以想象一些扎根于中華文化的新加坡老先生給家中小輩取名時,老學究般斟酌再三的樣子。我在新加坡最好的當地朋友 的名字,居然是長輩千里迢迢深入中國腹地,在某個古老神秘的廟里求來的。從人名中窺得的社會歷史文化,及其與中國文化的關聯,讓我嘆為觀止。

當 然,也有不少新加坡人有英文名。畢竟經歷過英國人長期的統治,一些相當西化的家庭,或是虔誠基督教徒,會給孩子起英文名。一些中式家庭里的孩子在長大過程 中,對西方文化著迷,或是長期接受西式教育,也會給自己起個英文名。不過即便是這些人也一定會保留著他們的華文名字,雖然他們可能只能拼出拼音,寫不出華 文字來。

所以在新加坡的幾年里,我反倒一次也沒有用過英文名。我很高興大家對我的本名如此容易接受,也很高興不會從名字上就顯得與本地人千差萬別。

然而大學到了英國這個徹徹底底的英語國家、西方社會之后,起一個英文名似乎就是天經地義的事情了,至少可以避免名字被讀錯的尷尬。斟酌再三后,我決定啟用Juliet這個英文名。

之 所以起這么個英文名,原因有三。一是它從讀音上與我的中文名拼音相近,從字形上則與我姓、名倒置的中文名拼音相仿。二是雖然莎翁筆下的朱麗葉也是個悲劇人 物,她所象征的是浪漫和無私的愛,而非《呼嘯山莊》里的凱瑟琳那瘋狂與自私的愛。三是這個名字好記。根據心理學理論,人們更容易記住能夠讓人產生聯想的名 字。Juliet這名字因為一部著名戲劇家喻戶曉,而現實生活中卻少有重名,因此既為人熟知又獨特。

事實證明這個名字的確好記。來到英國與人自我介紹時,基本上真是講一次別人就不會忘記。只有一面之交的人,一個月之后再見還能喊出這個名字來。

正 式開學后,每科的第一節課上,老師都會點個名,然后問大家有沒有“preferredname”(希望別人稱呼自己的名字),大家紛紛會給出昵稱、英文名 等等,讓老師把它們記在學生的本名旁邊。我每次在老師初次點名時都會非常非常仔細地聽著,點到我時,常常見到老師臉上浮現出對發音不確定的神情,眉毛一 挑,然后張大眼睛四處看看。這年頭英國課堂里的亞裔學生多了,其中很多已是西方社會的第二代移民或是幾國混血,說不定有著相當英倫的名字。老師看到貌似是 亞洲的名字時,很難根據臉孔對號入座。他們會嘗試性地、略帶含糊地說:“Jie?”我就會舉起手來表示是我,然后說一句 “YoucancallmeJuliet.”(你可以叫我Juliet。)

1/2 《留學生日記:要不要取個英文名? - 華人 - 歐洲新聞》本文來源:()

更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

查看全部

推薦文章

猜你喜歡

附近的人在看

推薦閱讀

拓展閱讀

相關資訊

最新資訊

網友關注

?
欧美疯狂做受xxxx高潮