<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></cite><var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></video></var>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"></strike></var>
<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><menuitem id="ddhtb"></menuitem></video></cite><cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></cite>
<var id="ddhtb"></var>
<cite id="ddhtb"></cite>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><ins id="ddhtb"><span id="ddhtb"></span></ins>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></strike></var> <menuitem id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></menuitem><menuitem id="ddhtb"><span id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></span></menuitem>
<ins id="ddhtb"><noframes id="ddhtb">
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"><span id="ddhtb"><var id="ddhtb"></var></span></var>
<var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
 
那些叫老外“崩潰”的破英語

首頁 > 

留學

 > 那些叫老外“崩潰”的...

那些叫老外“崩潰”的破英語

據申江服務導報:留學生初到國外,總是或多或少會把“ChinEnglish”帶出國門。那些不地道的破英語差點沒讓老外們崩潰。同學們都鬧出過怎樣的笑話?不妨道來大家聽聽,順便得個教訓長個見識。

You know

乖乖

留學地:美國

留學前,我覺得自己英文還行,甚至講起英語來還有口頭禪,總愛模仿美劇中老美的口音,說話前先來句“YouKnow…”作為開場白。當時感覺,這樣開始對話會產生些許親近感,能馬上跟對方套上近乎。

我們有一門考試是要跟導師面對面坐下交談的。因為平時上課時我提問比較多,暗自感覺她應該蠻喜歡我。而且我接觸到的美國人普遍給人感覺都是挺容易相處的,所以即使是老師,大家面對面時也能像朋友般。考試的時候,我也想借此營造一種輕松和平等的對話氛圍。記得我當時被問及的題目是“你如何看待嘉年華這種形式”。我習慣性地脫口而出:“You know, Ihaven’thadany carnivalbefore,but…”

正當我準備口若懸河炫耀自己的英語口語時,只見對方面無表情地瞪了我一眼,毫不客氣地打斷說“Idon’tknow.”突然間我尷尬得無地自容。更難堪的是,老師還緊接著用質疑的口吻補充道:“Really?You don’t haveany carnivalbefore?”那表情仿佛在告訴我,“你從沒經歷過嘉年華?怎么來回答這個問題?怎么發表你的見解?”

我就知道接下去的對話沒可能簡單進行了,更別提想得高分了……

CanIhave anotherone?

Jeffery

留學地:英國

有次跟英國同學一起去一家餐館,那里主菜是可以續的。因此一群人興致勃勃一起前去。主菜分量小,吃一份確實還沒飽。我當即想要續一份,于是舉著手對服務員叫喚:“Can Ihave another one?服務員連忙跑過來驚恐地看看我,再看看我的盤子,問我:“Is there any problem,sir?”我回答:“No, I justwant to have another one.”一邊說一邊還心里犯嘀咕,英國佬也挺摳門的嘛,明明說好能續的,怎么一談到續餐還要大驚小怪問有什么問題。

對面的同學見狀,立馬微笑著對服務員解釋道:“Justonemore,please.”服務員這才跑開去,但仿佛還心有疙瘩。

后來經同學點撥,我才明白過來,原來我說的那句話會被人誤以為是我對食物不滿意,要求更換一份。通常這對一家餐館來說是一種極大的不滿和批評,屬于挺原則性的問題。其實要求續餐只需簡單說一句“Onemore”即可,意思就是“再給一份”。哪像我當時不知情,咋咋呼呼地就脫口而出了引起歧義的句子。當時那個窘啊。等服務員再端上來一份后,人家還念念不忘問我是否對主菜有任何問題,我忙不迭地說“沒問題,沒問題……”接下去的餐只敢埋頭悶吃,極為不好意思。

YesorNo?

Kob

留學地:加拿大

沒去加拿大之前,我本是準備申請美國學校的。不過當時有個學校的代表前來上海面試,我就是因為在面試中犯了最基礎的低級錯誤,可能因此錯失了offer。記得當時面試官問我一個問題:“Did you getany other certificate in yourhome country?”(你還得到過自己國家頒出的任何其他學習證書嗎?)我答:No。”“面試官馬上跟我確認:“So you haven’tany othercertificate, right?” “Yes。”我答:他愣了一下,再次確認道:You gotother“certificate?”我又如實說:No。”“

我當時看見他有點抽筋的表情,估計是被我的爛英語給弄崩潰了。他再次一字一句地問我“Did you getany othercertificate?”我小心翼翼擠出一個字:“No.”他長舒一口氣:“Ok, let’sputno.”顯然他已經不敢再跟我確認。

其實,回答yes orno這種問題是中國學生最容易犯迷糊的。中西方思維不一樣,中方回答是非題是根據所問問題來答的,而英語思維是根據實際情況來答的。比如他的第二句跟我確認的話,事實是我沒有其他學習證明,就應該答“No.”可是我卻根據中式思維針對那個問題說了“Yes”。面試官被我一會兒是一會兒否,不弄瘋才怪呢。(邱之盈)

更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

查看全部

推薦文章

猜你喜歡

附近的人在看

推薦閱讀

拓展閱讀

相關資訊

最新資訊

網友關注

?
欧美疯狂做受xxxx高潮