趙老師從事了多年的對外漢語教學工作,現在每逢自己的學生參加中國漢語水平考試(HSK),她總要叮囑他們先去中國漢語水平考試網(www.hsk.org.cn)做做樣卷,好對這項被稱作“中國托福”的考試更熟悉。最近,許多學生對她說樣卷上的題目看不懂。趙老師以為是學生的程度不好,很著急。但當她看了網上的樣卷后,著急就變成了生氣。
在網絡提供的樣卷上,明顯的錯誤比比皆是:“每題”錯成了“媒體”,“提前”錯成了“擔前”,“豐富”錯成了“分富”,“合乎語法”錯成了“和呼語法”,甚至“漢字”竟錯成了“漢子”。趙老師粗略統計了一下,一份樣卷上這樣的錯誤多達十幾處。
隨著我國經濟的快速發展,對外交流日益增加,學習漢語的外國人越來越多。為檢測母語非漢語者的漢語水平,國家級標準化考試——中國漢語水平考試(HSK)應運而生。教育部設立了國家漢語水平考試委員會,下設辦公室,和北京語言大學漢語水平考試中心共同負責HSK的考務工作。而這項由北京語言文化大學漢語水平考試中心設計研制的考試,也因其權威性,成為外國人在中國留學、就業必須通過的一項考試,有“中國托福”之稱。
中國漢語水平考試網(www.hsk. org.cn)由北京語言大學設立,是公布HSK考試信息的權威性網站。網上樣卷盡管不是白紙黑字的正式考卷,但其中出現如此多的令中國人啼笑皆非、令學習漢語者莫名其妙的錯誤,實在是考別人的人反而考倒了自己。
殷燕召
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!