3月份,德國教育界就是否收取大學學費進行了爭論,下面的文章是聯邦政府對此問題的最新政策。從中我們可以分析出以下幾點:
1、對于初次上大學(第一學位學習)的學生不收取學費; 2、對于明顯超過規定學習時限的學生收取學費; 3、德國高等教育體制在努力向國際接軌; 4、將組建聯邦大學生自治組織;
當然,各聯邦州政府可以根據自己的情況制訂相應的政策。
為了使朋友們更清晰地了解這個信息,我們將德文原文一起放在網頁上。如有翻譯不當之處,請朋友們諒解并予以指正。
Keine Studiengebuehren fuer ein erstes berufsqualifizierendes Hochschulstudium 對第一次以職業技能為目的的大學學習不收取學費
Hochschulen duerfen keine Gebuehren fuer das Erststudium beziehungsweise fuer einen weiteren berufsqualifizierenden Abschluss in Studiengaengen mit aufeinander aufbauenden Abschluessen erheben. Dies sieht das Sechste Gesetze zur Aenderung des Hochschulrahmengesetzes vor, das der Bundestag aufgrund einer Gesetzesinitiative der Bundesregierung am 26. April 2002 beschlossen hat. 大學不得向第一學位學習收取學費,包括在學制期內以此為基礎所進行的其他專業的學習。高等教育總法的第六個修改法案對此作出了規定,它由聯邦議院根據聯邦政府的一個立法提案于2002年4月26日通過的。
Mit der Neuregelung reagiert die Bundesregierung auf die Diskussion ueber die Einfuehrung von Studiengebuehren, die in der Oeffentlichkeit aufgrund hoher Studienkosten und der teilweise sehr langen Studiendauer gefuehrt wurde. Bundesbildungsministerin Edelgard Bulmahn aeusserte am 19. Februar 2002 die Sorge, dass sich durch diese Diskussion junge Menschen gegen ein Hochschulstudium entscheiden koennten. Durch die Neuregelung wolle die Bundesregierung Rechtssicherheit schaffen, so die Ministerin. 通過這項新規定,聯邦政府對有關實行學費的爭論作出了反應,它是由于高昂的學習費用和部分過長的學習期限而在公眾中引起的。聯邦教育部長埃德加特·布爾曼女士在2002年2月19日表示擔心,年輕人可能因為這場爭論而不愿進入大學學習。部長說,通過這個新規定聯邦政府想要創造法律保證。
Niemand soll aus finanziellen Gruenden auf ein Studium verzichten 沒有人應因經濟原因而放棄大學學習
Die Studiengebuehrenfreiheit soll dafuer sorgen, dass niemand aus finanziellen Gruenden auf ein Studium verzichten muss. Das steht im Einklang mit den bisherigen Reformen zur Entlastung der Familien und der verbesserten Ausbildungsfoerderung,die Bundesregierung bereits beschlossen hat. Eine zusaetzliche finanzielle Belastung der Familien durch Studiengebuehren soll ausgeschlossen werden. Bulmahn moechte insbesondere Jugendliche aus einkommensschwaecheren Familien fuer ein Studium gewinnen. 學費自由應該使任何人都不會因經濟原因而不得不放棄大學學習。這一點與至今為止的減輕家庭負擔的改革和聯邦政府已決定作的改善培訓資助是一致的。布爾曼想讓尤其是來自低收入家庭的年輕人得到大學學習的機會。
Die Neigung, ein Studium zu beginnen, muss in Deutschland deutlich erhoeht werden. Nach einer Studie der OECD aus dem Jahr 2001 liegt in Deutschland die Zahl der Studienanfaenger mit 28 Prozent eines Jahrganges deutlich unter dem internationalen Durchschnitt von 45 Prozent. Es werden in Deutschland mehr und besser ausgebildete Hochschulabsolventen benoetigt. Die nun erlangte Rechtssicherheit traegt dieser Notwendigkeit Rechnung. 德國必須顯著提高人們開始大學學習的興趣。根據經濟發展合作組織(OECD)2001年的一項調查,在德國大學一年級新生的數量以占同年出生的人的28%,明顯低于國際平均水平45%。在德國需要更多和更好的經過培訓的大學畢業生。現在達到的法律保證考慮到了這個必要性。
Kein Anspruch auf lebenslanges gebuehrenfreies Studium 沒有要求終生免費學習的權利
Die Bundesbildungsministerin machte aber auch deutlich, dass kein Anspruch auf ein lebenslanges gebuehrenfreies Studium bestehe. Sie schlaegt den Laendern vor, bei deutlichem Ueberschreiten der Regelstudienzeit Gebuehren zu erheben. Dabei waeren Studienkonten sinnvoll, die die individuelle Situation der Studierenden beruecksichtigen koennen, indem etwa Auslandsaufenthalten, Kindererziehungszeiten, Gremienarbeit angerechnet werden. 聯邦教育部但是也明確表示,不存在要求終生免費學習的權利。它建議各聯邦州,在發生明顯超過規定學習時限的情況下收取學費。在這里學習費用是富有意義的,它能夠通過把國外居留、兒童教育和集體工作的時間也折算在內而考慮到了學生的個人情況。
Weiterhin sollen durch das Aenderungsgesetz die bisher nur zur Erprobung einfuehrten Bachelor- und Master-Studiengaenge in das Regelangebot der Hochschulen ueberfuehrt werden. Diese Abschluesse, die es schon in ueber 1.000 Studiengaengen gibt, haben sich in kurzer Zeit als ausserordentlich attraktiv erwiesen. Durch die feste Verankerung dieser Abschluesse wird zugleich die internationale Wettbewerbsfaehigkeit des europaeischen Hochschulsystems verbessert und eine entsprechende Forderung der europaeischen Bildungsminister erfuellt. Denn die Neuregelung sorgt einerseits fuer leicht verstaendliche und vergleichbare Abschluesse und andererseits fuer zwei Studienzyklen, die aufeinander aufbauen. 通過這個修改法案,今后那些至今為止只是為了試驗而被推行的學士和碩士專業將被轉化為大學正常設置的專業。這些在超過1000個專業中已設立的結業方式,已經在很短時間內證明是特別有吸引力的。通過以法律形式確定此類結業方式將同時改善歐洲高等教育體系的國際競爭力并滿足歐洲各國教育部長提出的一個相應要求。因為這個新規定一方面能使大學畢業更加容易被理解并增加可比性,另一方面使2個互為基礎的學習周期成為可能。
Schliesslich verpflichtet das Aenderungsgesetz alle Hochschulen, verfasste Studierendenschaften zu bilden. Bisher war es den Laendern freigestellt, ob sie studentische Selbstverwaltungen vorschreiben. Bayern und Baden-Wuerttemberg sehen in ihren Gesetzen bislang keine entsprechende Verpflichtung vor. Eine funktionierende Studierendenschaft auf Laenderebene ist aber eine notwendige Voraussetzung fuer eine bundesweite Vertretung der Studierenden, die dem Staat als kompetenter Gespraechspartner im Hochschulwesen dienen soll. Auf Seiten der Hochschule ist die Hochschulrektorenkonferenz (HRK) ein solcher Gespraechspartner. 最后這個高等教育修改法案使所有大學作出承諾,組建在法案中寫明的大學生自治組織。至今為止是否對大學生的自我管理作出規定仍由各聯邦州自行決定。但是一個在聯邦州一級能發揮作用的大學生自治組織是一個聯邦范圍的大學生代表機構的必要的前提條件,它應該作為主管的對話伙伴在高等教育領域服務于國家。在高校這方面大學校長聯席會議(HRK)是這樣的一個對話伙伴。
注:berufsqualifizierend:經過教育后掌握某種技能的
資料來源:聯邦政府新聞通告
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!